漫画翻訳・ゲームローカライズ
日英・仏翻訳者
自己紹介
クラリス・ベレッタと申します。英語と日本語の言語専門家として、現在はアーティスト・ドゥ・オートゥール(個人事業主)の形態で、主に漫画やゲームの翻訳に携わっています。
幼少期から外国語に深い関心を持ち、12歳から独学で日本語の学習を始めました。その後、約10年の研鑽を経て、日本語能力試験最高峰であるN1を取得いたしました。
私の強みは、緻密な編集能力と創造性豊かな表現力を兼ね備えている点です。原文が持つ本質や繊細なニュアンスを尊重しつつ、読者の心に響く高品質な翻訳をお届けいたします。



芸術的ビジョン
私の創作において、常に読み手を第一に考えています。漫画であれゲームであれ、自然で活き活きとした言葉遣いを通じて、没入感のある体験を提供することを目指しています。原文が持つ感情を余すことなく伝え、フランス語圏の読者に合わせて丁寧にカスタマイズされた翻訳をお届けいたします。
学歴
-
ストラスブール大学 翻訳専門職欧州研究所 (ITI) 修士課程修了(専門:技術・文学・映像翻訳
-
ロレーヌ大学 文学部 日本語・日本文化・日本文学専攻 卒業(学士)
