専門分野
漫画翻訳
10歳の頃から漫画を愛読しており、それがきっかけで幼い頃から日本語を学び始めました。青年漫画、少年漫画、少女漫画など、それぞれのジャンルや表現コードへの深い理解を活かし、出版社やローカライズ会社と協力しながら、作品をフランス語圏の読者へ届けています。
対応可能な業務
- 吹き出し番号の管理
- オノマトペの自然な翻訳・組み込み
- キャラクターごとの話し方や言葉遣いの再現
- 日本文化特有の名称・概念のローカライズ
- 巻頭・巻末の作者コメントの翻訳

字幕翻訳
アニメ、ドラマ、映画などの映像作品において、字幕制作特有の技術的制約を理解したうえで、自然でテンポの良い翻訳を提供しています。

対応可能な業務
- タイムコーディング
- CPS/CPL基準の遵守
- カット切り替えへの対応
- SDH字幕制作
ゲームローカライズ
これまで、質の高い言語サービスを通じて、多くのローカライズ会社やゲームスタジオと信頼関係を築いてきました。幼い頃からのゲーマーとしての経験と、細部へのこだわりを活かした翻訳を提供しています。
対応可能な業務
- ゲーム内セリフ・シナリオ翻訳
- キャラクター名、アイテム名、地名の作成
- スキル説明など技術テキストの翻訳
- UI/UX、メニュー、設定画面のローカライズ
- チュートリアルやパッチノート翻訳

