Areas of Expertise
MANGA
A manga reader since the age of 10, this medium is what inspired me to start learning Japanese at a very young age. Deeply familiar with its conventions and genres (seinen, shōnen, shōjo), I work with publishers and localization agencies to bring the titles entrusted to me to French readers.
What I handle:
- Speech bubble numbering
- Natural integration of sound effects and onomatopoeia
- Character voice, speech patterns, and language registers
- Adaptation of names and culture-specific concepts
- Mangaka notes and bonus pages at the beginning or end of volumes

SUBTITLING
Japanese animation, series, and films: I understand the technical constraints of subtitling and provide fluid, dynamic translations tailored to audiovisual media.

What I handle:
- Spotting and time-coding
- CPS/CPL compliance
- Shot change synchronization
- SDH subtitle creation
VIDEO GAMES
Over the years, I have built trusted relationships with localization studios and agencies by delivering premium linguistic services. A lifelong gamer, my expertise is driven by both passion and meticulous attention to detail.
What I handle:
- In-game dialogue and scripts
- Character, item, and location naming
- Technical skill and ability descriptions
- Menus, settings, and UI/UX localization
- Tutorials and patch notes

